A children's book for adults by Jon Evans
Aus dem amerikanischen Englisch von Sven Räbiger

25. Juli 2007

10. Ein Feilschen mit Mäusen und Worten

Patch schlängelte und wand sich, um seine Freiheit kämpfend, in dem Versuch, sich von den teuflischen Krallen des Bussards loszureißen. Er war schon höher als der höchste Baum des Mittleren Königreiches davongetragen worden, er befand sich sogar schon höher als die meisten Berge waren und er wusste, dass ein Sturz ihn vielleicht umbringen mochte, doch er war klein und würde nicht so hart aufprallen, so dass ein Entkommen aus den Krallen des Bussards eine Überlebenschance im Vergleich zum sicheren Gefressenwerden durch den Bussard für den Fall, dass er nicht flüchten konnte, darstellte. Er mühte sich mit aller Kraft ab. Der Bussard aber war zu stark. Alles was Patch erreichte war, dass die Krallen des Bussards sich noch tiefer in sein Fleisch bohrten.

Patch gab auf und sank schlaff zusammen. Er würde sterben. Dies war ganz einfach die einzige Möglichkeit. Es gab für jedes Tier eine Zeit zu sterben, und seine war jetzt gekommen. Er schaute von hoch oben auf das Mittlere Königreich hinab. Er hatte es so noch nie zuvor gesehen, dieses wunderschöne grüne Rechteck inmitten der grauen Berge. Er fügte das eindrucksvolle Bild zu seinem Gedächtnisalbum hinzu, als er bemerkte, dass es keinen Sinn machte; bald würde er tot sein und Tote haben überhaupt kein Gedächtnis. Die Bäume des Mittleren Königreiches sahen klein wie Grashalme aus. Er fragte sich, von welchem Baum er geraubt worden war.

Patch kam in den Sinn, dass es für einen Bussard sehr ungewöhnlich war, ein Eichhörnchen in einem Baum zu erbeuten. Sogar im Winter vermieden es Bussarde für gewöhnlich, in die Bäume hinabzutauchen, aus Angst davor, dass Äste ihre Gesichter und Federn zerfetzten. Normalerweise stellten Bussarde nur Tieren in offenem Gelände nach. Patch hatte überaus großes Pech gehabt.

Diese Erkenntnis machte Patch so wütend über die Ungerechtigkeit in der Welt, dass er den Bussard in gebrochener Nur-Laut-Vogelsprache anschrie: “ Warum nehmen mich aus Baum? Warum nicht nehmen Eichhörnchen am Boden?“

Der Bussard war so überrascht, dass er ihn beinahe fallengelassen hätte.

„Du sprichst die Vogelsprache?“, fragte der Bussard mit kratzender, gebieterischer Stimme.

„Ja,“ sagte Patch.

„Du sprichst die Vogelsprache,“ wiederholte der Bussard. Er überlegte einen Moment. „Na dann, mein kleines felliges Mittagessen, lass uns ein wenig plaudern, bevor ich speise.“

Der Bussard änderte seinen Kurs und flog eine kegelförmige Kuppel an, welche sich oben auf einem der Berge befand und schoss zu einer perfekten Landung auf einer kreisrunden, gemauerten, steinernen Plattform hinab, welche sich ganz oben auf der Kuppel befand und welche ein bisschen wie ein Vogelnest geformt war. Ihr Durchmesser betrug nur ein paar Eichhörnchenlängen und ihre glatte, senkrechte Seitenwand konnte nicht erklettert werden. Es gab keinen Ausweg für ein Eichhörnchen.

„Wie heißt du, kleines Eichhörnchen?“, fragte der Bussard als er Patch losließ.

Patch erhob sich unter Schmerzen zu seiner vollen Größe, da er aus den Wunden der Krallen blutete und sagte zum seiner Erwartung nach allerletzten Mal in seinem Leben: „Ich bin Patch, Sohn von Silver, aus der Suchersippe, vom Baumkronenstamm, aus dem Mittleren Königreich. Wer bist du, der das wissen will?“

„Ich bin Karmerruk,“ sagte der Bussard stolz. „Nun berichte mir, was hast du Snout getan, dass er dich so dringend tot sehen will?“

Patch erstarrte vor Überraschung.

„Die Ratte,“ sagte er erstaunt. „Du dienst der Ratte.“

Dann schrie er auf, als Karmerruks Krallen sein Gesicht aufschlitzten.

„Ich diene Nichts und Niemandem,“ sagte Karmerruk mit leiser und sehr gefährlich klingender Stimme. „Ich bin ein Prinz der Lüfte und ich lebe nur für mich selbst, meine Gefährtin und meine Nestlinge. Die Ratte dient mir. Er findet Mäuse für mich, Appetithappen, die ich, wie ich sagen muss, Eichhörnchen stark vorziehe. Und von Zeit zu Zeit geruhe ich, andere Lebewesen zu erbeuten, die Snout getötet haben will. So wie ich dich bald verspeisen werde, du unverschämtes, kleines Eichhörnchen.“

„Es tut mir leid,“ sagte Patch zitternd. „Ich wollte dich nicht beleidigen.“

„Du bist nur ein Bodenbewohner. Du konntest es nicht besser wissen,“ sagte Karmerruk herablassend. „Aber für einen Bodenbewohner sprichst du die Vogelsprache außergewöhnlich gut. Antworte mir. Warum will Snout dich tot sehen?“

„Weil ich gesehen habe, wie er Jumper getötet hat.“

„Jumper?“

„Ein hochrangiges Eichhörnchen,“ erklärte Patch. „Ein Lord. Snout und seine Ratten und ein anderes Eichhörnchen haben ihn getötet.“

„Und warum würde Snout so etwas tun?“

Patch bemühte sein Gedächtnis und erinnerte sich: „Er sagte, er diene dem Unteren König.“

Karmerruk betrachtete Patch eine lange zeitlang stumm. Dann schlug er zweimal mit seinen Flügeln und nutzte ihren Schwung, um auf die Kante der Mauer, die Patch umgab, zu hüpfen. Karmerruk drehte Patch den Rücken zu, faltete seine Flügel ein und schaute auf den Boden hinab.

„Es gibt keinen Unteren König,“ sagte Karmerruk. „Der Untere König ist ein Mythos.“

Patch wagte es nicht, zu sprechen.

„Ich höre diese Neuigkeiten über seltsame und furchtbare Dinge da unten. Der lange Winter, diese furchtbaren Dinge, es muss eine schwierige Zeit sein für einen Bodenbewohner. Ich denke, es wird nur noch schlimmer, kleines Eichhörnchen. Ich denke, ich erweise dir meine Güte, dich jetzt zu essen.“

„Entschuldige, wenn ich dir widerspreche,“ sagte Patch wütend.

Karmerruk nahm keine Notiz davon. „Vielleicht habe ich diesen Snout lange genug verhätschelt. Aber er unternimmt solche Anstrengungen, um nicht aufgespürt zu werden. Wo hast du Snout und dieses andere kleine Eichhörnchen gesehen, diesen Verräter seiner eigenen Art? Und wie heißt dieser Verräter?“

Patch antwortete nicht.

Karmerruk drehte sich wieder um und schaute auf Patch mit den furchtbaren, nicht blinzelnden Augen eines Bussards herab. „Ich habe dich etwas gefragt, kleines Eichhörnchen.“

Patch schluckte und sagte mit mickriger Stimme: „Ich werde es dir nicht sagen bis du mich gehen lässt.“

Karmerruk war sprachlos angesichts Patchs Kühnheit.

„Du willst mich nicht essen,“ sagte Patch. „Dir schmecken keine Eichhörnchen. Das hast du selbst gesagt. Lass mich gehen und ich erzähle dir, was du wissen willst.“

„Du wirst mir sagen, was ich wissen will, auch ohne dieses flegelhafte Feilschen“ sagte Karmerruk, während er geradewegs zu Patch herunterhüpfte, so dass dieser schnell zurückweichen musste, um nicht unter den Krallen des Bussards gefangen zu werden. „Deine einzige Wahl ist, ob du mit Wörtern oder Schreien sprichst.“

Er rückte langsam auf Patch zu, bis sich das Eichhörnchen mit dem Rücken zur Wand befand.

Patch sagte verzweifelt: „Ich weiß, wo es viele Mäuse gibt. Ganze Familien. Hunderte von ihnen.“

Karmerruk hörte auf damit, vorzurücken. „Du lügst.“

„Ich lüge nicht,“ sagte Patch. „Ich schwöre auf den Mond, dass ich nicht lüge.“

Etwas Seltsames passierte mit Patch, als er diese Worte sagte. Ein merkwürdig schauderndes Gefühl kam aus seinem Inneren und breitete sich bis zu seiner Haut hin aus.

„Du schwörst auf den Mond,“ sagte Karmerruk beeindruckt.

„Ja.“

„Und du bietest mir einen Handel an. Wenn ich dich am Leben lasse, wirst du mir all meine Fragen beantworten und mir sagen, wo sich diese Mäuse befinden.“

„Ja.“

Karmerruk überlegte. „Ich denke ich mag dich, kleines Eichhörnchen. Du hast das Herz eines Bussards. Ich werde mich auf deinen Handel einlassen.“

„Schwöre beim Mond,“ verlangte Patch.

Karmerruks Lachen war ein krächzendes Gegacker, das Patch unkontrolliert erschaudern lies. „Oh, ich denke nicht. Der Mond ist gefährlicher als du weißt. Ich schwöre beim Blut meiner Nestlinge. Dies muss als Eid reichen.“

Da Patch keine große Wahl in dieser Angelegenheit hatte, sagte er: „In Ordnung.“

Patch beantwortete Karmerruks Fragen. Dann hüpfte der Bussard auf die Mauer und verschwand über ihren Rand hinweg. Die Zeit, die verging, bis er zurückkehrte, kam ihm wie fast ein ganzer Tag vor, aber es muss viel weniger gewesen sein.

„Deine Worte waren rein und wahr, kleines Eichhörnchen,“ sagte Karmerruk, als er zurück in Patchs Gefängnis flatterte. „Ich habe beides, die Grube und die Mäuse gefunden und mir meinen Bauch mit letzterem vollgeschlagen. Jetzt ist es an der Zeit, meinen eigenen Eid zu erfüllen.“

Und dann streckte Karmerruk seine Krallen aus und packte Patch noch einmal in ihren grausamen Griff. Er schlug mit seinen kräftigen Flügeln und trug Patch erneut in die Luft. Aber er schlug keinen Kurs in Richtung Patchs Zuhause ein. Stattdessen flog er südwärts, geradewegs fort vom Mittleren Königreich.

„Nein!“ schrie Patch auf.

„Ich habe geschworen, dich am Leben zu lassen,“ sagte Karmerruk mit einem kühlen Lachen in seiner Stimme. „Und das werde ich. Aber wir können Snout dies nicht wissen lassen, oder? Nicht, bevor ich ihn finde und mich an ihm labe. Du wirst leben, kleines Eichhörnchen. Aber weit entfernt von dem Platz, den du einst kanntest.“

0 Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Abonnieren Kommentare zum Post [Atom]


Switch to

Go to the home page.

Jon Evans is the award-winning author of the thrillers Invisible Armies, Dark Places (aka Trail of the Dead), and The Blood Price. See his web site rezendi.com.

Sign up for Jon's low-frequency mailing list:

Powered by Blogger.